fbpx

Używamy plików cookies do zbierania informacji dotyczących korzystania z serwisu Muzeum Warszawy i jego oddziałów. W każdej chwili możesz zablokować obsługę plików cookies w swojej przeglądarce. Pamiętaj, że zmiany ustawień w przeglądarce mogą ograniczyć dostęp do niektórych funkcji stron internetowych naszego serwisu.

Aktualności

17.06.2021 / Aktualności, Działalność edukacyjna, Warszawa dla obcokrajowców

Warszawa dla zaawansowanych

Warszawa dla zaawansowanych

Muzeum Warszawy prowadzi projekty językowe oraz wydaje materiały dydaktyczne, za które otrzymało już wiele nagród i wyróżnień.

Ponieważ pragniemy dzielić się naszą wiedzą i doświadczeniami, wraz z Narodową Agencją Wymiany Akademickiej, stworzyliśmy specjalną ofertę dla tych, którzy profesjonalnie zajmują się językiem polskim jako obcym i polską kulturą za granicą.

WARSZTATY METODYCZNE

Warsztaty dla lektorów języka polskiego jako obcego pracujących na zagranicznych uniwersytetach i w szkołach polonijnych powstały trzy warsztaty metodyczne, zachęcające do prowadzenia zajęć językowych w przestrzeniach muzealnych i bibliotecznych.

W czasie spotkania uczestnicy dowiedzą się, dlaczego warto współpracować z muzeami, poznają sposoby pracy z grupą w muzeum, a także zobaczą, jak wykorzystać oryginalne obiekty i dzieła sztuki w ramach lektoratów stacjonarnych i on-line.

Jak dyskutować o kulturze i sztuce, nie będąc muzealnikiem, czyli metody interpretacji dziedzictwa kulturowego na zajęciach JPJO na każdym poziomie biegłości.

W czasie kursu języka polskiego jako obcego nie da się ominąć zajęć poświęconych polskiej sztuce lub sztuce w ogóle. Zdarza się, że, prowadząc je, czujemy się niekomfortowo. Wydaje się nam, że powinny za tym iść odpowiednie kompetencje z zakresu historii sztuki i kulturoznawstwa. Co zrobić, aby nie zaplątać się w gąszczu informacji, pojęć i dat, które sami czasem dopiero co poznaliśmy? Jak nie zatracić równowagi i dać uczniom szansę wyrażenia siebie? Jak dyskutować o sztuce, nie będąc ekspertem?

W czasie warsztatu, opartego na technikach oprowadzania interpretacyjnego oraz myślenia wizualnego, uczestnicy poznają sposoby wprowadzania elementów sztuki oraz dziedzictwa materialnego do zajęć językowych. Lektorzy będą mieli możliwość wcielenia się w swoich uczniów i przetestowania proponowanych aktywności z ich perspektywy.

Przedstawione ćwiczenia wykorzystywane są w praktyce w ramach zajęć on-line muzealnego projektu językowego „Warszawa dla średnio zaawansowanych”. Motywują grupy do wspólnego działania, są przyczynkiem do ciekawych lekcyjnych dyskusji, a także nie wymagają od lektorów szerokiej wiedzy z zakresu historii sztuki.

Czas trwania: 90 minut
Prowadząca: Katarzyna Žák-Caplot
Wykorzystywane narzędzia: Jamboard, Wordwall, Miro


20% pracy i 80% sukcesu, czyli jak uczyć polskiej kultury i sztuki on-line. Inspiracje i propozycje źródeł internetowych, scenariuszy aktywności oraz projektów edukacyjnych.

Jak zrobić, żeby się nie zmęczyć, a dobrze zrobić? W tym lektorom języka polskiego jako obcego pomogą internetowe źródła dotyczące polskiej kultury i sztuki. E-katalogi zbiorów muzealnych, biblioteki cyfrowe, repozytoria, archiwa historii mówionej… Klęska urodzaju!

Jak wybrać te najciekawsze i jak je potem efektywnie wykorzystać na lekcji? Na te i wiele innych pytań odpowie niniejszy warsztat, w ramach którego zaprezentowane zostaną przykłady aktywności rozwijających różne sprawności językowe oraz stanowiących energetyczny wstęp do zajęć tematycznych.

Czas trwania: 90 minut
Prowadząca: Katarzyna Žák-Caplot
Wykorzystywane narzędzia: Jamboard, Wordwall, Miro


Chodź, opowiem Ci legendę… , czyli jak pracować na stołecznych legendach, nie będąc w Warszawie. Lekcja metodą CLIL, tekst adaptowany, spacer edukacyjny i gra miejska – bank pomysłów.

Stołeczne legendy? Pestka! Szczególnie, że Muzeum Warszawy wydało zeszyt ćwiczeń „Legendy Starego Miasta w Warszawie”… Można też wyjść ze studentami w miasto…

Jednak, jak mówić o warszawskich legendach, nie będąc w Warszawie? Jak wykorzystać legendy on-line? Czy da się zrobić legendarny spacer edukacyjny lub grę terenową w innym mieście? Warto sprawdzić w czasie naszego warsztatu.

Czas trwania: 90 minut
Prowadząca: Katarzyna Žák-Caplot
Wykorzystywane narzędzia: Jamboard, Wordwall, Miro

ZAJĘCIA DLA POLONISTÓW Z ZAGRANICY (STACJONARNE I ON-LINE)

W miasto z Muzeum Warszawy. Co wiemy o Warszawie, czego jeszcze nie wiemy, a co powinniśmy wiedzieć.

Wstęp do tematyki historii i kultury Warszawy, do którego przyczynkiem jest odkrywanie eksponatów wystawy głównej „Rzeczy warszawskie”. Stacjonarne lub wirtualne zwiedzanie połączone z elementami dyskusji i pracy warsztatowej. W ramach zajęć wykorzystane zostaną filmy muzealne, oryginalne eksponaty i podpisy (w wersji on-line również pokazywane na żywo z gabinetów).

Czas trwania: 90 minut w języku polskim bądź polskim i angielskim
Poziom biegłości językowej: dostosowany do grupy po wcześniejszej konsultacji z lektorem
Czas trwania: 90 minut
Prowadząca: Katarzyna Žák-Caplot
Wykorzystywane narzędzia: Jamboard, Wordwall, Miro


Warszawa sensorycznie – level up! Warszawa zmysłów Edwarda Hartwiga.

Zupełnie inne spotkanie z Warszawą, której poznawanie nie oznacza tylko czytania przewodników i książek historycznych… Czy można zbadać miasto zmysłami on-line? Tak! Dzięki fotografiom Edwarda Hartwiga, ścieżkom tematycznym opracowanym przez kustoszy/edukatorów i udostępnionym w e-Kolekcjach Muzeum Warszawy oraz ćwiczeniom leksykalno-kulturowym uczestnicy zajęć budują subiektywny obraz Warszawy, której nie przedstawi im żadna pomoc naukowa. Warszawa nocą. Człowiek w mieście, czy miasto dla człowieka? Monochromatyczna zima w Warszawie – to tylko kilka z proponowanych ścieżek interpretacji naszej stolicy.

Działaniom warsztatowym towarzyszą  ćwiczenia leksykalne i kulturowe, związane z tematyką warszawskiej fotografii, stanowiące wsparcie w aktywnym udziale w zajęciach.

Czas trwania: 90 minut w języku polskim bądź polskimpoziom biegłości językowej – A2 i wyżej
Czas trwania: 90 minut
Prowadząca: Katarzyna Žák-Caplot
Wykorzystywane narzędzia: e-Kolekcje Muzeum Warszawy, Jamboard, Wordwall

Oferta powstała we współpracy z Narodową Agencją Wymiany Akademickiej.

ZAJĘCIA DLA PRACOWNIKÓW INSTYTUCJI KULTURY (STACJONARNIE)

Rozumiem? Nie rozumiem? Co rozumiem? (wersja czeska) 

Z dnia na dzień instytucje kultury stanęły przed nowym wyzwaniem obsługi publiczności wielojęzycznej i wielokulturowej. Edukatorzy, bibliotekarze i opiekunowie ekspozycji zastanawiają się, jak przygotować ofertę i program skierowany do nowej grupy odbiorców. Na to pytanie odpowiada wielu ekspertów i wiele szkoleń. Nikt jednak nie mówi o tym, jak poradzić sobie z barierą językową lub raczej skorzystać z tego, co nas łączy.

Jak czują się osoby zanurzone w innym języku i kulturze? Czy pomimo różnic jesteśmy w stanie się porozumieć? Wszystkie chwyty dozwolone, czy może trzeba przestrzegać pewnych reguł? Czym jest translanguaging i jak go wykorzystać w działaniach edukacyjnych i kulturalnych? Na te pytania staramy się odpowiedzieć w czasie spotkania „Varšavská data”.

„Varšavská data”, czyli oprowadzanie w stylu translanguaging

Polskojęzyczni uczestnicy zajęć wcielają się w cudzoziemców, i zwiedzają wystawę muzealną w języku czeskim, dostosowanym do poziomu początkowego oraz przy wsparciu eksponatów, pomocy wizualnych i kart pracy. Ponieważ język ukraiński jest zrozumiały dla Polaków w 37%, a czeski w 36%, pracownicy muzeum mogą się znaleźć się w podobnej sytuacji komunikacyjnej, co odwiedzający ekspozycję słowiańskojęzyczni odbiorcy. Mają szansę trochę lepiej zrozumieć ich sytuację, potrzeby, a czasami nawet obawy, związane z uczestnictwem w obcojęzycznej kulturze.

Podsumowaniem spotkania jest dyskusja na temat wrażeń i odczuć oraz praktyczne wskazówki, dotyczące posługiwania się językiem polskim, adekwatnym do poziomu biegłości zwiedzających oraz sposobu konstruowania pisemnych pomocy dydaktycznych.

Czas trwania: 90 minut w języku czeskim
Prowadząca: Katarzyna Žák-Caplot